採用ひとこと草紙  草四

採用ひとこと草紙

「チャットでは語れないこと」

ある日のこと。
「日本語は話せませんが、一生懸命働けます!」
そんな力強いチャットが、応募フォームに届いた。

文法的には少し拙いけれど、誠実でまっすぐな言葉。
顔も知らない応募者の真剣さが、画面越しに伝わってくるようだった。

ただ――。

実際、日本語がまったくできない状態では、
接客業や安全管理が必要な職場では難しいという現実もある。
せっかくの思いには心が動いたけれど、
こちらとしてはやむを得ず、こう返すしかなかった。

「今回は、業務上どうしても一定の日本語力が必要なため、
また別の機会にご縁がありましたら…」

いわゆる“お祈りメール”。
やんわりと、でも確かにお断りする文章を送った。


そしてまた別の日。
今度はチャットの日本語が驚くほど流暢な応募者。
敬語も自然で、漢字も正確。まるで日本人のような文面に、
「これは日本語力は全く問題なさそうだな」という印象を持った。

書類選考を通過し、面接へ。
だがZoomを開いて数分後、私は少し戸惑った。

あれ……?
あんなに饒舌だったのに、まったく言葉が出てこない。

返事は単語のみ。質問の意味もなかなか伝わらない。
文面との落差が大きく、別人のように感じられた。


今の時代、応募文面は翻訳アプリや生成AI、
あるいは日本語の得意な友人の手を借りれば、
「完璧」に整えることができる。

でも面接は、“今の本人のまま”が出る。
そして、文面が完璧であればあるほど、面接でのギャップが目立ってしまう。


私は決して、「チャットがうまいこと」が悪いとは思っていない。
むしろ、少しでも印象を良くしようと工夫してくれるのは嬉しい。

でもやっぱり――
どこかで、“自分で自分のハードルを上げてしまっている”ようにも感じてしまう。


多少つたなくても、自分の言葉で話してくれる人。
時間がかかっても、ひとつひとつ言葉を探して伝えてくれる人。
私はそういう姿に、心を動かされる。日本語だけでなくて、候補者の人柄や仕事への姿勢等も評価の対象にしているからだ。

「この候補者なら安心できそう」「任せられそう」とか、考えていたりもする。

だからこそ、チャットよりも面接が大事なのだと、改めて思う。


和歌でひとこと

飾らずに つたない声で 語ること
上手に書くより 胸に届きぬ


#採用のこと日誌

「採用ひとこと草紙」は、応募者たちの“ひとこと”から生まれる、ささやかな気づきを綴るシリーズです。
完璧じゃなくても、まっすぐな思いにこそ、人は動かされるのかもしれません。

コメント

タイトルとURLをコピーしました
キャラアイコン